 |
"Two great nations divided by a common tongue" was how
George Bernard Shaw referred to the UK and the USA, but it could equally
apply to Australia, New Zealand, or anywhere else in the English-speaking
world. Just because we all speak English doesn't mean we can always understand
each other, and sometimes we might as well be speaking completely different
languages. What is referred to as "the Queen's English" or "BBC English"
is pretty universally understood, but very few ordinary people actually
speak like that. There is so much variation in local accent, dialect and
idioms that a visitor would find a phrase-book useful! In addition, there
is that interesting selection of words which have completely different
meanings on opposite sides of the Atlantic and can cause so much confusion
and embarassment.
There are so many diverse aspects of everyday English that I propose to
cover only a few main areas : "pet names" (terms
of endearment); UK/US homonyms (same word, different
meaning); Cockney rhyming slang , regional
accents and common idioms.
"TERMS OF ENDEARMENT." If you are woman and a spotty-faced youth
barely old enough to shave serves you in a shop and calls you "love" don't
worry, you aren't being propositioned, he is just being friendly. If you
are a man, he may well call you "mate," "guv" or "squire" depending on
where in the British Isles you actually are. Women can address men and
women equally by whatever the local variant is, whereas men will have
gender-specific terms (NO way would he call another man "love!") There
are many regional "terms of endearment" and I have tried to discover as
many as I can - I will add to this table as and when I get information
:
| Region/county |
Term - female |
Term - male |
| Yorkshire |
love (pronounced luv) |
mate |
| Lancashire |
chuck |
? |
| Derby |
me duck (pron. miduck) |
? |
| Nottingham |
duck |
? |
| Birmingham |
bab |
kid |
| Tyneside |
hinny, hin |
pal |
| Scotland (Glasgow) |
hen, pet |
Jimmy(?) |
| Scotland (Inverness) |
wifie (to married women) |
? |
| West Sussex / Hampshire |
m'dear, me luvverrrr |
? |
....and one rather plaintive message from a friend in
London when asked for local terms:
"In London we don't get called anything like that. If you are spoken to
at all - sometimes a shop assistant will just look at you and say "yes"
- it could well be just a "can I help you?" Londoners always seem to be
rushing about so don't make time to address people properly. We must seem
very "cold" to people from the north."
It might well be so - nearly all of the examples above are from "north
of Watford." DO YOU KNOW ANY DIFFERENT? ARE Southerners colder
than us warm-hearted, salt-of-the-earth Northerners? Contact
me if you want to redress the balance!
BACK TO TOP
DANGER!! Confusion nearby! There are REAL pitfalls
in the differences between English English and American English : if a
man pats a girl on the "fanny" in the USA she may well slap his face -
in the UK she'll have him arrested! Walking in the middle of the "pavement"
in the UK is perfectly sensible but likely to put you in hospital in the
USA, and English schoolkids are ALWAYS borrowing each other's "rubbers"
and can't understand why their American cousins find the concept so hilariously
funny!
Apart from these differences in the meanings of words, there is the other
group of words where it really IS a different language : we don't have
faucets, for instance - we get our water out of the much simpler tap,
and we wouldn't know where to start with a rutabaga but we can all cook
swedes!
| A BRIEF ENGLISH-AMERICAN DICTIONARY |
| . |
English meaning |
American meaning |
| fanny |
female genitalia |
bottom, bum, posterior |
| pavement |
path at the side of the road = sidewalk |
hard surface of the road, tarmac,
carriageway |
| rubber |
eraser, substance tyres are made
of |
condom |
| vest |
undergarment to keep the chest warm |
overgarment to keep the chest warm
= waistcoat |
| jumper |
woollen overgarment for the chest
= pullover = sweater |
women's full-length overgarment =
pinafore dress |
| pants |
underwear = knickers |
outerwear = trousers |
| knickers |
women's underwear |
short trousers |
| suspenders |
things for holding up women's stockings |
things for holding up trousers =
braces |
| elevator |
a gadget in a shoe to make the wearer
appear taller = lift |
device for travelling up and down
tall buildings = lift |
| yard |
small paved area behind house |
grassed and cultivated area around
the house = garden |
| garden |
grassed and cultivated area around
the house = yard |
separate area for growing vegetables
etc. = allotment |
| cider |
alcoholic drink made from fermented
apples |
non-alcoholic drink made from apples
= appleade |
| lemonade |
fizzy drink flavoured with lemons |
still drink made with lemons |
| jelly |
cold fruit pudding made with gelatine |
fruit preserve = jam |
| first floor |
floor above street level |
floor at street level |
| inside lane |
traffic lane nearest the side of
the road |
traffic lane nearest the centre of
the road |
There is an excellent website with an American view
on what they call Britspeak
with LOTS more of these "problem words!"
BACK TO TOP
COCKNEY RHYMING SLANG
There are lots of misconceptions about Cockney rhyming slang : first and
foremost, not every Londoner is a Cockney - to qualify for that title,
you MUST have been born within the sound of Bow Bells - the church of
St. Mary-le-Bow in Cheapside in the inner City of London.
"I've just been on the dog and bone to ask my old china plate if he's
going to the rub-a-dub-dub with me and the trouble and strife to get Brahms
and Liszt." Sorry, NOBODY speaks like that except in very poor B-movies
of non-English origin (a bit like Dick Van Dyke playing a Cockney in Mary
Poppins!) For a start, it's most unusual for the whole slang phrase to
be used : the sentence above would more likely be "I've just been on the
dog to ask me old china if he's going down the rubba with me and the trouble
to get Brahms." Curiouser and curiouser. There is a complete and comprehensive
dictionary of Cockney rhyming slang here,
including some I have my doubts about, but a brief translation of some
of the phrases you might still hear used follows below:
| word |
full phrase |
translation |
| dog |
dog and bone |
telephone |
| china |
china plate |
mate (friend) |
| rubba |
rub-a-dub-dub |
pub |
| trouble |
trouble and strife |
wife |
| Brahms |
Brahms and Liszt |
pissed (drunk) |
| titfer |
tit-for-tat |
hat |
| whistle |
whistle and flute |
suit |
| daisys |
daisy roots |
boots |
| apples |
apples and pears |
stairs |
| frog |
frog and toad |
road |
| minces |
mince pies |
eyes |
| boat |
boat race |
face |
| . |
north and south |
mouth |
| Barnet |
Barnet Fair |
hair |
| butchers |
butcher's hook |
look |
| scarper |
Scapa Flow |
go (run away) |
| rabbit |
rabbit and pork |
talk |
| boracic |
boracic lint |
skint (broke, penniless) |
BACK TO TOP
REGIONAL ACCENTS
By international standards the UK is a pretty small place and it sometimes
surprises others to find that we don't all speak the same way! This
local variation is a mixture of regional accents and local dialect :
the Cockney rhyming slang detailed above would be pretty well unintelligble
to the average Yorkshireman, and equally, a Londoner would be totally
bemused to hear, "Ee lass, it's reet parky owt theer, Ah'm fair
nithered...." on a cold day in Yorkshire .....or "It's dead
starved out, I'm frozzun" in Liverpool..... and of course "It's
geet starvation yeut thor, ahm froze" from a Geordie. Of course,
a mere computer can't depict the added nuances of the accent which goes
with the dialect, but if you'd like to amuse yourself playing with an
on-line "translator" which covers Yorkshire, Brummie, Geordie,
Scouse and various other regional variations (Brummie being from Birmingham,
in the English Midlands, Geordie from Newcastle-upon-Tyne in the north
east and Scouse is from Liverpool) click on this
link - it's great fun but don't accept it as 100% accurate!
BACK TO TOP
COMMON IDIOMS
The English language is full of idiomatic expressions. These are often
very regional in origins, but universal TV and the fact that most programmes
are networked nation-wide has led to wider usage of the commoner expressions.
There are excellent resources on Slang
Street and in the Dictionary
of slang but as they are not entirely confined to ENGLISH English,
I will reproduce some of the commoner expressions you might hear in the
British Isles.
Please note : this site is graded as suitable for all ages so I will
have to omit some of the more "colourful" expressions which are actually
among the most frequently heard idioms.
Who are you calling stupid? People get upset if you call them "stupid"
to their face, so there are many roundabout ways of saying it:
- Thick as two short planks
- Dim as a Toc-H lamp*
- Daft as a brush
- As useful as a nine-bob note**
- Two sandwiches short of a picnic
- Tuppence short of a shilling***
- If brains were gunpowder he couldn't blow his hat off
- The lights are on but there's nobody at home
- Lights? He doesn't even know where the switch is!
- Lights? There isn't even a bulb in the socket!
- The lift doesn't reach the top floor
- There's plenty of space in the attic
- He's got a few slates missing
- Not playing with a full deck
- Trying to knit fog
- Couldn't organise a booze-up in a brewery
- Off his trolley
- As much use as a chocolate fireguard
|
*Toc-H is a charity
whose symbol is an "Aladdin" type of oil lamp with a small flame - VERY
dim!
**"Bob" is slang for a shilling, a pre-decimal coin worth 5p in "new money."
Notes used to be in values of £5, £1 and ten shillings - hence the non-existent
nine-bob note would be of no use at all.
***The shilling was eqivalent to twelve pence, and tuppence means two
pence, so....
N.B. Any sexism in the above listings is entirely coincidental - it
saves the cumbersome s/he and his/her conventions, and anyway, if the
cap fits..........
I'm not as think as you drunk I am...Like to
bet? You are probably
- Drunk as a lord (as opposed to sober as a judge?)
- Slightly merry*
- A bit tiddly*
- Somewhat the worse for wear*
- Squiffy
- Kaylied (not sure how you actually spell that one)
- Banjaxed
- Tight
- Fuddled (or befuddled)
- Plastered
- Blotto
- Had one over the eight
- Smashed
- Sloshed
- Had a skinful
- All tanked up
- Tired and emotional**
|
All those phrases marked * demonstrate the British capacity
for understatement: they all mean DRUNK!! - and if you are THAT drunk
you will very likely end up
- Calling for Hughie
- Yodelling down the big white telephone
- Driving the big white bus
- Creating a technicolour yawn
|
Or, given the average British drinker's strange after-drinking
habits, once the pubs are closed you will go off to buy yourself a Chicken
Vindaloo or a Doner Kebab!
**"Tired and emotional" was a noted MP's
excuse when brought before the Bench for being (in the arresting policemen's
view) drunk and incapable......
I see what you mean.... some colourful descriptive
expressions used when talking about a third party "behind their back"
- I wouldn't advise using them to their face!
- All fur coat and no knickers
- Done up like a dog's dinner
- All dolled up with nowhere to go
- Who does she think she is? Lady Muck?
- Common as muck
- All mouth and trousers
- Needs to put his money where his mouth is
- Looks like something the cat dragged in
- Looks like death warmed up
- She's got a face like a smacked bum
- He's got a face like a bag of spanners
- Somebody hit him with the Ugly Stick
- He's not backward at coming forward
|
If you enjoy words and word-play, consider signing up
with Word Wizard
: it's an amazing resource for anyone interested in the English Language,
and it's completely FREE!!
BACK TO TOP
HOME & WEBRINGS | SITE
MAP | CALENDAR | RECIPES
| GRAPHICS | CRAFT IDEAS
|